الأحد 24 نوفمبر 2024 08:12 مـ 22 جمادى أول 1446هـ

رئيس التحرير محمد يوسف رئيس مجلس الإدارة خالد فؤاد حبيب

رئيس التحرير محمد يوسف رئيس مجلس الإدارة خالد فؤاد حبيب

آداب حلوان تكشف تفاصيل وشروط الالتحاق ببرامج الترجمة الفورية واللغة الفرنسية ونظام الساعات المعتمدة

أعلن الدكتور ايمن عاشور وزير التعليم العالي والبحث العلمي موعد بدء تنسيق الجامعات 2022 المرحلة الثانية حيث من المقرر أن تنطلق غدا الخميس ١٨ اغسطس ٢٠٢٢.

ويمكن للطلاب رابط تنسيق المرحلة الثانية 2022 التسجيل بالتنسيق عن طريق الدخول إلى موقع التنسيق الالكتروني www.tansik.egypt.gov.eg

 

وقد صرحت الدكتورة مها حسني عميدة كلية الاداب جامعة حلوان عن استعدادها لاستقبال الطلاب بتنسيق الجامعات ٢٠٢٢ ب ١٨ اقسام و عدة برامج فريدة و لكل قسم شروط محددة .

 

و من هذه البرامج اعلنت الكلية عن ليسانس الترجمة الفورية والتحريرية بقسم اللغة الإنجليزية والذي يمنح الدارسين درجة الليسانس في الترجمة الفورية والتحريرية.

 

ويتم تقديم البرنامج تحت إشراف الدكتورة مها حسنى عميد كلية الآداب، وإدارة د مها سمير منسق البرنامج حيث يهدف البرنامج إلي تخريج مترجمين متميزين في مجال الترجمة الفورية والتحريرية، ويقوم بالتدريس نخبة من الأساتذة المتميزين والمتخصصين، وتتم الدراسة في قاعات مجهزة بأحدث التقنيات، ويعتمد البرنامج على أحدث الطرق في التدريس والدمج بين المعرفة الأكاديمية والخبرات العملية.

هذا وتكون مدة الدراسة 4 سنوات على ثمانية فصول دراسية مع بداية العام الدراسى الجديد ، ويشترط أن يجتاز الطالب امتحان القبول، ويمنح الدارس بعد انتهاء البرنامج شهادة درجة الليسانس في اللغة الإنجليزية ترجمة فورية وتحريرية.

 

ويتميز البرنامج بوجود عدد من المقررات التي تعمل على تنمية مهارات الطالب في المجالات التالية:١- إجادة اللغة الإنجليزية تحدثًا وكتابة، فضلا عن اللغة العربية الأم. ٢- إجادة أنواع مختلفة من الترجمة التخصصية من اللغة الإنجليزية الي اللغة العربية والعكس. ٣-اكتساب مهارة الفن والتعبير في لغة أوروبية أخرى (ألماني - فرنسي). ٤-امتلاك المهارات المهنية والتقنية اللازمة التي تؤهل الطالب لسوق العمل. ٥- يقوم بالتدريس نخبة متميزين من الأساتذة المتخصصين في مجال الدراسة. ٦-يعتمد البرنامج على الدمج بين المعرفة الأكاديمية والخبرات العملية. ٧-وجود مخططات اختيارية مما يتيح للطالب الحرية في اختيار دراسته.

تنسيق الجامعات 2022.. ألسن وحاسبات ومعلومات بالمرحلة الثانية لطلاب علمي رياضة تنسيق المرحلة الثانية 2022.. أماكن شاغرة بكليات الطب البيطري والعلوم فتح باب التقدم لبرنامج اللغة الفرنسية والترجمة بنظام الساعات المعتمدة بآداب حلوان كلية الفنون الجميلة جامعة حلوان تعلن برامج جديدة بمصروفات للعام الدراسي 2022-2023 أخبار التعليم|وزير التعليم العالي يعلن نتيجة تنسيق المرحلة الأولى 2022.. وانتهاء مهلة تظلمات الثانوية العامة غدًا ومطالب بمدها تنسيق الجامعات 2022.. نتيجة المرحلة الأولى عبر هذا الرابط تنسيق الجامعات 2022 … آداب حلوان: مستعدون لاستقبال الطلاب في 18 قسما وفقا لشروط محددة.. والتسجيل عبر الرابط في 3 خطوات تنسيق المرحلة الثانية 2022 .. نكشف تفاصيل برنامج bis في تجارة حلوان تنسيق الجامعات 2022.. رابط نتيجة المرحلة الأولى وخطوات التسجيل بـ الثانية تنسيق الجامعات 2022.. ننشر مؤشرات نتيجة المرحلة الأولى والتسجيل بالثانية من هنا

كما قد أعلنت كلية الآداب جامعة حلوان عن فتح باب التقديم لبرنامج اللغة الفرنسية والترجمة بنظام الساعات المعتمدة اعتباراً من الأحد 21 أغسطس 2022 تحت رعاية الدكتورة مها حسنى عميد كلية الآداب.

وأشارت الدكتورة مها حسنى عميد كلية الآداب إلى أن التقدم للبرنامج يتم من خلال تقديم صورة من شهادة الثانوية العامة، صورة من شهادة الميلاد، صورة من بطاقة الرقم القومي، صورة من بطاقة الترشيح ( لا يشترط أن تكون بطاقة الترشيح موجهة إلي كلية الآداب) ، بل يشترط أن يكون المجموع الكلي يسمح بالقبول بكلية الآداب انتظام، وتدفع رسوم التقديم من خلال وسائل الدفع الإلكتروني ( مصاري – ممكن – امان – بي – البريد المصري – سداد).

ويشترط قبول خريجى المدارس الخاصة والرسمية والرسمية لغات ( لغة ثانية فرنسى ) و الطلاب الوافدين، ويتم قبول خريجي مدارس لغة أولى فرنسي، طلاب الشهادات المعادلة للثانوية العامة، حملة المؤهلات العليا بشرط ألا يكون مر على سنة التخرج أكثر من خمس سنوات، يمكن التحويل من كليات أخري إلى البرنامج في ضوء اللوائح والقوانين وبعد مراجعة الجامعة، وهناك أمر هام وهو أن طلاب المدارس الفرنسية يقبلوا دون إجراء أي اختبارات و الاكتفاء بعقد مقابلة شخصية بينما جميع الطلاب من كافة المدارس الأخرى يعقد لهم اختبار للقبول ومقابلة شخصية .

وأوضحت الدكتورة أمل فكري منسق البرنامج أنه يهدف إلى إجادة التحدث والكتابة باللغة الفرنسية، الالمام بنظريات الترجمة وطرق تطبيقها عند ترجمة النصوص المختلفة من وإلى اللغة الفرنسية، وترجمة النصوص التخصصية في مجالات السياحة والاقتصاد و السياسة والادب وغيرها من التخصصات، استخدام المراجع والمعاجم العامة والمتخصصة في فهم وترجمة النصوص المختلفة، اكتساب المهارات الحاسوبية الداعمة لمجال الترجمة، حل المشكلات التي تواجه المترجم أثناء الترجمة، والإلمام بالقواعد والنظريات اللغوية والتطبيقات الحديثة في مجال اللغة الفرنسية.

التعرف علي سمات الثقافة والفنون الأوروبية بوجه عام والفرنسية بوجه خاص والإلمام بأهم مصطلحات اللغة التخصصية في مجالي السياحة والتجارة والأعمال وغيرها من المجالات والإلمام بأساسيات وقواعد اللغة كلغة أوروبية حديثة، واكتساب مهارات التواصل والمهارات المهنية في المجالات التخصصية المختلفة.

تنسيق الجامعات الطلاب التعليم العالي آداب حلوان وزير التعليم العالي Jobs Education